Inside Facebook    Inside Social Games    AppData    PageData  
Home   Facebook Marketing Bible   Agencies & Brands   Contact   About   Advertise       Subscribe:   Email   RSS   Twitter   Facebook
Zembly - Hosted Facebook Applications

One of the big announcements from Facebook’s F8 developer conference last week was the launch of access to Facebook’s translation tool for third party developers. The tool itself was developed by Facebook to translate the main site and uses a crowd-sourcing model: users suggest translations in context of using the site, and the translations approved by the most votes actually go live. It’s proved highly successful as Facebook has been translated into over 60 languages, some of which within days of Facebook launching the translation in that language

Being able to offer applications in local languages has obvious appeal to application developers given the international growth of Facebook, so we decided to try it out and see how it works in practice. The good news is that adding support for the Translation tool to an application is relatively easy (depending on how large the application is, obviously). The less-good news is that there is only so much the tool can do.

Enabling Translations in Your Application

You can access the Translations tool by simply selecting the “Translations” option for the application you want to add support for within your developer settings page. Once you’re into the Translations application, it’s a simple matter of checking boxes to select the languages you want to open up for translation.

Enabling languages for your application will allow users to translate what Facebook calls your “static text”. This is what appears on the “About” page and other locations.

Unfortunately, this won’t by itself be enough for your application to suddenly display your own content in Spanish. Translated text only appears when another user, who has also added the Translation tool, goes into your application and decides to do some translating. This is likely to work better with higher traffic applications, or any that have a significant user base from one region. How high “higher traffic” is remains to be seen.

Integrating Translations with Your Application

Enabling in-application translation involves a little more work, and there are a set of new FBML tags to support this (your pages need to be built in FBML). At it’s simplest, you wrap pieces of text with a new tag. Facebook registers this text (once someone tries to view it through the application) and highlights it to users of the translation tool. Translatable text appears underlined in red.

(You can see what this looks like for your self by installing the Translations application. Once you’ve logged into it, you’ll have a small globe icon next to the chat and notifications area. This allows you to turn inline-translation on, as well as switch languages easily.)

Right-clicking on a piece of underlined text brings up a dialogue box (see below) where the use can enter the translation without ever having to leave the page. (You won’t see this if you’re browsing in English – you can easily change to a different language within the translation tool and then go to your application to check that the underlined areas have been chosen correctly.) The translation popup is shown here:

It’s possible to create translation options for HTML elements like form buttons using the new tags but it’s more complicated. For instance, a relatively simple form submit button becomes something like this:

<fb:tag name="input">
<fb:tag-attribute name="type">submit</fb:tag-attribute>
<fb:tag-attribute name="name">search</fb:tag-attribute>
<fb:tag-attribute name="class">inputbutton</fb:tag-attribute>
<fb:tag-attribute name="value"><fb:intl desc="Label for a text search field">Search</fb:intl></fb:tag-attribute>
</fb:tag>

One line of HTML becomes six, plus the inline translation tool also doesn’t seem to be able to render these very well at all, as you can see in the image on the right.

Managing Your Translated Application Text

All translated text is visible in the admin section of the translation tool. Here, you have a dashboard with overall translation progress. One of the best ways to check your progress is to change language and see a real-time count of translated and untranslated phrases for each application. Unfortunately, keeping track of a long list of languages is slightly cumbersome.

From the admin tool, you are able to approve translations individually (you have to approve translations in order for them to appear in the application). Users can vote on which suggested translations they prefer, so you may not want to accept the first text that is suggested, but wait until a few contributors have all agreed on the best piece of text. A larger volume of users should produce accurate results - as has been the case with Facebook itself.

Limitations and Restrictions

If the idea of your users translating your application for you sounds too good to be true, you may be wondering what the catch is. Well, there isn’t a catch, but there are limitations. The application must be built using FBML, which it isn’t always the case. Many applications have chosen a more portable iframe option - some applications have been built on a templating system in order to use the same base application across multiple social networks. These new tags push your applications into slightly more proprietary territory.

Application elements built in Flash (like many games) will also be unable to use the translation tool. It will be interesting to see if Facebook makes available new APIs to allow non-FBML applications to retrieve translated content. This would be technically feasible, but Facebook has always tended to promote development in FBML.

Focus on Engagement and Repeat Use

Some developers, particularly big brand owners, may be unlikely to make use of the tool as it relinquishes much control over content to users. The translation tool could be of the greatest benefit to medium-sized application developers: those with sufficient traffic to make crowd-sourcing feasible, but without the budget to employ translators themselves. “One-hit wonder” applications may also be less likely to be translated - users will be more willing to invest their time in translating apps they use every day, but may be less likely to go through a quiz translating it as they answer questions, never to return. This aligns with Facebook’s desire for more engaging applications. It will be interesting to see what the effects of translations is on application usage and the types of applications being developed on the Facebook Plaform.

Resources

Share

Check out The Facebook Marketing Bible: 40+ Ways to Market Your Brand, Company, Product, or Service Inside Facebook

Inside Facebook Sponsors
AdParlor

Community

Login using your Facebook account, or enter your personal information below to comment.
Recent visitors
view more...

Leave a Reply