<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Hi5 Launching Crowd-sourced Translation Service for Hi5 and Apps</title>
	<atom:link href="http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/</link>
	<description>Tracking Facebook and the Facebook Platform for Developers and Marketers</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 17:43:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Alain Désilets</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-34704</link>
		<dc:creator>Alain Désilets</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 13:16:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-34704</guid>
		<description>Really interesting!

I am co-chair for the ASLIB Translating and the Computer conferenc (London, UK, Nov 19-20):

http://www.aslib.com/conferences/programme.html

One of the panels will be about translation crowdsourcing, and we are looking for speakers who can speak firsthand about Facebook’s use of that approach. If you, or anyone else redading this posting can can recommend someone, please email me at alain.desilets@nrc-cnrc.gc.ca.

Thx</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Really interesting!</p>
<p>I am co-chair for the ASLIB Translating and the Computer conferenc (London, UK, Nov 19-20):</p>
<p><a href="http://www.aslib.com/conferences/programme.html" rel="nofollow">http://www.aslib.com/conferences/programme.html</a></p>
<p>One of the panels will be about translation crowdsourcing, and we are looking for speakers who can speak firsthand about Facebook’s use of that approach. If you, or anyone else redading this posting can can recommend someone, please email me at <a href="mailto:alain.desilets@nrc-cnrc.gc.ca">alain.desilets@nrc-cnrc.gc.ca</a>.</p>
<p>Thx</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Facebook Wants To Own Idea Of Crowdsourced Translations &#124; GossipTrendz.com</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-33467</link>
		<dc:creator>Facebook Wants To Own Idea Of Crowdsourced Translations &#124; GossipTrendz.com</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 08:01:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-33467</guid>
		<description>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations &#124; Codedstyle</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-33399</link>
		<dc:creator>Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations &#124; Codedstyle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 01:11:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-33399</guid>
		<description>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations &#124; Technology</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-33397</link>
		<dc:creator>Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations &#124; Technology</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 01:06:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-33397</guid>
		<description>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations &#124; Anthonyrobinson.info</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-33396</link>
		<dc:creator>Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations &#124; Anthonyrobinson.info</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 01:01:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-33396</guid>
		<description>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations &#124; Posts MarketPlace</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-33394</link>
		<dc:creator>Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations &#124; Posts MarketPlace</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 00:59:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-33394</guid>
		<description>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-33389</link>
		<dc:creator>Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 00:30:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-33389</guid>
		<description>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hülya tatli</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-8399</link>
		<dc:creator>hülya tatli</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 10:42:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-8399</guid>
		<description>bite ich brache hilfe da ich meinin besten freund von der freundes liste gelöcht habe yetzt möchte ich wider ihn in meine kuntakt einführwen aber es klapt nicht wer kan mier da bei helfen und sagen was ich tuen muss gruss daneke ein servis von hi 5 gibtes nicht oder</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bite ich brache hilfe da ich meinin besten freund von der freundes liste gelöcht habe yetzt möchte ich wider ihn in meine kuntakt einführwen aber es klapt nicht wer kan mier da bei helfen und sagen was ich tuen muss gruss daneke ein servis von hi 5 gibtes nicht oder</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: GIANTCOMPUTER - FiveOclock -</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-7769</link>
		<dc:creator>GIANTCOMPUTER - FiveOclock -</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 May 2008 14:55:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-7769</guid>
		<description>[...] One of those side benefits they brought up during our last conversation was the plans to engage in a formal crowd-sourced translation service. They&#8217;re already regularly engaged in crowd-sourcing translation so as to more rapidly develop applications and features for their service, but as Justin Smith over at InsideFacebook discussed with Mukund Bhagavan, hi5’s Director of Strategy &amp; Operations, and Greg Holmes, hi5’s Localization Manager today, they&#8217;re working more closely with the community these days (as well as their professional translation partner Lionbridge) to roll out the site this year in 30 new languages: [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] One of those side benefits they brought up during our last conversation was the plans to engage in a formal crowd-sourced translation service. They&#8217;re already regularly engaged in crowd-sourcing translation so as to more rapidly develop applications and features for their service, but as Justin Smith over at InsideFacebook discussed with Mukund Bhagavan, hi5’s Director of Strategy &amp; Operations, and Greg Holmes, hi5’s Localization Manager today, they&#8217;re working more closely with the community these days (as well as their professional translation partner Lionbridge) to roll out the site this year in 30 new languages: [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hi5 Gifting Google with Crowdsourced Translation Standards &#124; World News</title>
		<link>http://www.insidefacebook.com/2008/05/21/hi5-launching-crowd-sourced-translation-service-for-hi5-and-apps/comment-page-1/#comment-7733</link>
		<dc:creator>Hi5 Gifting Google with Crowdsourced Translation Standards &#124; World News</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 05:20:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.insidefacebook.com/?p=758#comment-7733</guid>
		<description>[...] One of those side benefits they brought up during our last conversation was the plans to engage in a formal crowd-sourced translation service. They&#8217;re already regularly engaged in crowd-sourcing translation so as to more rapidly develop applications and features for their service, but as Justin Smith over at InsideFacebook discussed with Mukund Bhagavan, hi5’s Director of Strategy &amp; Operations, and Greg Holmes, hi5’s Localization Manager today, they&#8217;re working more closely with the community these days (as well as their professional translation partner Lionbridge) to roll out the site this year in 30 new languages: [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] One of those side benefits they brought up during our last conversation was the plans to engage in a formal crowd-sourced translation service. They&#8217;re already regularly engaged in crowd-sourcing translation so as to more rapidly develop applications and features for their service, but as Justin Smith over at InsideFacebook discussed with Mukund Bhagavan, hi5’s Director of Strategy &amp; Operations, and Greg Holmes, hi5’s Localization Manager today, they&#8217;re working more closely with the community these days (as well as their professional translation partner Lionbridge) to roll out the site this year in 30 new languages: [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

