Hi5 Launching Crowd-sourced Translation Service for Hi5 and Apps

While hi5 already has tremendous reach in South America, Europe, and Asia, apparently 23 languages are not enough. Starting today, hi5 is announcing the launch of its crowd-sourced translation service that will allow users to translate hi5 into any local language. In addition, hi5 will soon be making this service available to developers who want to translate their applications as well.

Since its launch earlier this year, Facebook Translations has spurred on significant international growth for the primarily English-speaking social network. While hi5 has been translating its site for a long time, the company hopes to push further down the long tail of languages around the world.

I sat down with Mukund Bhagavan, hi5′s Director of Strategy & Operations, and Greg Holmes, hi5′s Localization Manager, to discuss the details of the Hi5 translation program.

hi5translator_pagetext hi5translator_translate hi5translator_vote 0

Mukund and Greg, With hi5 already professionally translated in so many languages, what is your vision for crowd-sourcing more translations of hi5?

Mukund: Our goal is to make hi5 accessible in all languages. Today, hi5 is available in 23 languages, but there is a long tail of languages we haven’t yet started to reach in Eastern Europe, the Middle East, and the Indian subcontinent.  We also want to expand our offering in Spanish speaking countries – today, we just have Castilian and Argentinian. We really want users to see hi5 as part of their local community.

Greg: For us, it’s all about speed and quality of translations.   As far as quality goes, authenticity and natural voice is important.  For example, addressing all of the regional Spanishes is very important to us.  There’s a lot of pent up demand – we want to remove language as a barrier to hi5 usage.

So will you use a purely crowd-sourced model?

Greg: We’ve been incorporating feedback from our translation partner, Lionbridge, with whom we’ve been working for a long time.  We’ll keep working with them – they handle key parts of the translation, and create the glossary for volunteers.

As far as the volunteer experience goes, we’re using an in-context translation model.  Users can vote on others’ translations, and once translations get enough votes, it goes to the editor for approval.

The hi5 user base is very international, but most developers can’t afford to translate their apps into many languages. How will it work for developers who want to translate their apps on Hi5?

Greg: For developers, there’s a similar in-context interaction model.  The highest quality translations come in context.  We want to make it as seamless as possible.  We’re working with the OpenSocial standards group to develop these particular standards further.  Developers just have to meet the OpenSocial [i18n] spec for internationalizing their apps, and they will then be able to leverage the Hi5 translation community.

Thanks guys. Any last thoughts?

Mukund: The rollout is starting today, and will be live in the next several days.  Our goal is to add 30 more languages this year.  And tools will be available to the developer community soon.

Sponsored Post

Hands-On Social Media Training for Beginners


Social Media 101
In our Social Media 101 boot camp, you’ll determine the social media sites that matter most to you, based on personal and professional goals. Starting May 13, you will learn the best practices for using Facebook, Twitter, LinkedIn, Google+, Pinterest, Instagram and Tumblr, along with complete personal profiles on each site. Register today!

Leave a Reply

11 Responses to “Hi5 Launching Crowd-sourced Translation Service for Hi5 and Apps”

  1. Hi5 Gifting Google with Crowdsourced Translation Standards says:

    [...] One of those side benefits they brought up during our last conversation was the plans to engage in a formal crowd-sourced translation service. They’re already regularly engaged in crowd-sourcing translation so as to more rapidly develop applications and features for their service, but as Justin Smith over at InsideFacebook discussed with Mukund Bhagavan, hi5’s Director of Strategy & Operations, and Greg Holmes, hi5’s Localization Manager today, they’re working more closely with the community these days (as well as their professional translation partner Lionbridge) to roll out the site this year in 30 new languages: [...]

  2. Hi5 Gifting Google with Crowdsourced Translation Standards | World News says:

    [...] One of those side benefits they brought up during our last conversation was the plans to engage in a formal crowd-sourced translation service. They’re already regularly engaged in crowd-sourcing translation so as to more rapidly develop applications and features for their service, but as Justin Smith over at InsideFacebook discussed with Mukund Bhagavan, hi5’s Director of Strategy & Operations, and Greg Holmes, hi5’s Localization Manager today, they’re working more closely with the community these days (as well as their professional translation partner Lionbridge) to roll out the site this year in 30 new languages: [...]

  3. GIANTCOMPUTER - FiveOclock - says:

    [...] One of those side benefits they brought up during our last conversation was the plans to engage in a formal crowd-sourced translation service. They’re already regularly engaged in crowd-sourcing translation so as to more rapidly develop applications and features for their service, but as Justin Smith over at InsideFacebook discussed with Mukund Bhagavan, hi5’s Director of Strategy & Operations, and Greg Holmes, hi5’s Localization Manager today, they’re working more closely with the community these days (as well as their professional translation partner Lionbridge) to roll out the site this year in 30 new languages: [...]

  4. hülya tatli says:

    bite ich brache hilfe da ich meinin besten freund von der freundes liste gelöcht habe yetzt möchte ich wider ihn in meine kuntakt einführwen aber es klapt nicht wer kan mier da bei helfen und sagen was ich tuen muss gruss daneke ein servis von hi 5 gibtes nicht oder

  5. Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations says:

    [...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]

  6. Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations | Posts MarketPlace says:

    [...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]

  7. Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations | Anthonyrobinson.info says:

    [...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]

  8. Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations | Technology says:

    [...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]

  9. Facebook Files For Patent On Crowdsourced Translations | Codedstyle says:

    [...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]

  10. Facebook Wants To Own Idea Of Crowdsourced Translations | GossipTrendz.com says:

    [...] that has worked so well that other social networks have rolled out their own implementations. Hi5 launched a crowd-sourced translation model in spring 2008 (the site had already been professionally [...]

  11. Alain Désilets says:

    Really interesting!

    I am co-chair for the ASLIB Translating and the Computer conferenc (London, UK, Nov 19-20):

    http://www.aslib.com/conferences/programme.html

    One of the panels will be about translation crowdsourcing, and we are looking for speakers who can speak firsthand about Facebook’s use of that approach. If you, or anyone else redading this posting can can recommend someone, please email me at alain.desilets@nrc-cnrc.gc.ca.

    Thx

interested in advertising with inside facebook?

Social Media Jobs
of the Day

Manager Social Media

Ralph Lauren
New York, NY

Social Media Manager

Superfly
Chicago, IL

Social Media + Web Management Consultant

IPPF/Western Hemisphere Region
New York, NY

Director of Marketing (Social Media/Web)

Creative Circle
Corona, CA

Featured Company

Join leading companies like this one and recruit from the nation's top media job seekers on the Mediabistro Job Board. Every job post comes with our satisfaction guarantee. Learn More
 

Our Sponsors

Also from Inside Network:   AppData - Facebook & iOS Application Stats   PageData - Engagement Data on Facebook Pages   Facebook Marketing Bible   Inside Network Research
 
home | site map | advertising/sponsorships | about | careers | contact us | help courses | browse jobs | freelancers | events | forums | content | member benefits | reprints & permissions terms of use | privacy policy Copyright © 2014 Mediabistro Inc. call (212) 389-2000 or email us